Englischkenntnisse sind heutzutage so gut wie unverzichtbar. Trotzdem würden viele gern noch weitere Fremdsprachen beherrschen. Doch welche sollen das sein?

Von Dr. Berthold Forssman

Natürlich freuen sich Esten und andere Angehörige sogenannter kleiner Völker, wenn jemand ihre Sprache lernt. Allerdings werde ich dann auch immer wieder gefragt: Warum denn ausgerechnet Estnisch? Darauf habe ich einige Antworten parat, aber manchmal stelle ich auch die Gegenfrage: Welche Sprachen sollte man deiner Ansicht nach denn lernen? Sehr oft werden Sprachen mit vielen Sprechern wie Spanisch oder Chinesisch genannt, weil man dann mit zig Millionen oder gar Milliarden Menschen kommunizieren könne. Ebenfalls enorm große Sprachen wie Hindi oder Bengali tauchen in solchen Abwägungen freilich nur höchst selten auf. Auch ist es sicher spannend, mit hunderten Millionen Menschen in Lateinamerika sprechen zu können – aber werde ich vielleicht nicht doch häufiger in Italien oder Frankreich sein?

Forssman Übersetzer Estland Narva-Joesuu Strand
Forssman Übersetzer Filme übersetzen

Hauptzielgruppen

Auch wenn das natürlich nicht repräsentativ ist und für kleine Sprachen besondere Bedingungen gelten, habe ich doch in meinem Lettisch- oder Estnisch-Unterricht mehrere Hauptzielgruppen ausgemacht. Sehr oft war der Grund eine Partnerschaft mit einer Person aus diesen Ländern: Die Lernenden wollten mehr über die Kultur ihrer besseren Hälfte erfahren oder auch endlich mit der Schwiegermutter reden können. Das geht schon fast fließend in die Zielgruppe „Urlaub“ über. Wer regelmäßig seinen Urlaub in einem bestimmten Land verbringt, dort sogar ein Ferienhaus besitzt und vor allem Freunde hat, möchte auch die Sprache beherrschen. Das gilt ebenso für Lernende, die beruflich mit einem Land zu tun haben. Gar nicht so selten interessieren sich Leute übrigens für eine Sprache, weil sie in dem Land irgendwelche Wurzeln haben. Sprachwissenschaftler brauchen bestimmte Kenntnisse für ihr Studium und für ihre Arbeit, und diese Gruppe geht dann allmählich in die „Sprachen-Freaks“ über.

Tatsächlich habe ich Leute getroffen, die viele Sprachen beherrschen und sich sehr für Sprachen interessieren. Dazu würde ich mich selbst auch zählen. Allerdings steckt in den meisten Fällen sicher ein bestimmter Grund dahinter. Vermutlich witzig gemeinte Äußerungen wie „du sammelst Sprachen wie andere Leute Briefmarken“ oder „wann lernst du eigentlich Chinesisch?“ treffen da wohl weniger den Kern. Klar ist in jedem Fall, dass Sprachenlernen eine große Herausforderung darstellt und viel Arbeit und Fleiß bedeutet, auch für die sogenannten „Sprachbegabten“. Leider scheitern viele Versuche zum Erlernen einer Fremdsprache daran, dass die Motivation am Ende eben doch nicht stark genug war.

Forssman Übersetzer Fachbücher Lettisch Estnisch
Forssman Übersetzer Lettland Strand Jurmala

Oft unterschätzt: der Faktor Begeisterung

Darüber hinaus gibt es allerdings eine Form der Motivation, an die oft nicht sofort gedacht wird: die Begeisterung für ein Land und seine Sprache. Auf einem Übersetzertreffen in Riga fragte ich einmal eine Finnin, warum sie denn Lettisch gelernt hatte. Aber kaum hatte sie begonnen, von ihrer ersten Reise nach Lettland zu erzählen, erkannte ich schon am Tonfall, was folgen würde, und wir mussten beide lachen. Der Lernaufwand bleibt natürlich, aber ein Freund von mir, ein großer Sprachenfreund, sagte einmal auf die Frage nach dem Warum: „Diese Sprache ist mir einfach zugeflogen“ – und ich wusste sofort, was er meinte.

Siehe hierzu auch:
Schwieriger geht immer – aber gilt das auch für Sprachen?
Mir fehlt ein Wort!
Wie alt sind Europas Sprachen?
Falsche Freunde – von lustig bis tückisch
Sprachverwandtschaften als Lernhilfe

Berthold Forssman

Über den Autor

Dr. Berthold Forssman studierte an den Universitäten Erlangen, Reykjavík und Kiel Skandinavistik (Nordische Philologie), Slawistik und Germanistik und promovierte nach dem Magister in Skandinavistik an der Universität Jena in Indogermanistik über ein Thema zu den baltischen Sprachen. Seit 2002 ist er als freiberuflicher Übersetzer, Journalist und Autor tätig und übersetzt aus den Sprachen Schwedisch, Lettisch, Litauisch, Estnisch und Isländisch in seine Muttersprache Deutsch. Er ist staatlich geprüfter Übersetzer für Schwedisch und Lettisch, staatlich überprüfter Übersetzer für Isländisch, staatlicher Prüfer für Estnisch, Lettisch und Isländisch und vom Landgericht Berlin ermächtigter Übersetzer für Schwedisch, Estnisch, Lettisch, Litauisch und Isländisch. Zur persönlichen Website des Autors gelangen Sie hier!